라이너 마리아 릴케(Rainer Maria Rilke, 1875-1926), 가을날.
주여, 때가 되었습니다.
여름은 참으로 위대했습니다.
해시계 위에 당신의 그림자를 드리우시고
들판 위엔 바람을 놓아 주소서.
마지막 과일들이 영글도록 명하시고
그들을 완성시켜 주시고,
마지막 단 맛이 짙은 포도송이 속에 스미게 하소서.
이틀만 더 남국의 햇빛을 주시어
지금 집이 없는 사람은 이제 집을 짓지 않습니다.
지금 고독한 사람은 오랫동안 외롭게 살아가면서
잠 못 이루어 책을 읽고 긴 편지를 쓸 것입니다.
그리하여 낙엽 뒹구는 가로수 길을
불안스레 이리저리 헤맬 것입니다.
Autumn Day
Lord, it is time.
Let the great summer go,
Lay your long shadows on the sundials,
And over harvest piles let the winds blow.
Command the last fruits to be ripe;
Grant them some other southern hour,
Urge them to completion,
and with power Drive final sweetness
to the heavy grape.
Who's homeless now, will for long stay alone.
No home will build his weary hands,
He'll wake, read, write letters long to friends
And will the alleys up and down Walk restlessly,
when falling leaves dance
* "말테의 수기"를 읽어 보자.